Final Meeting
Selected Poetry ۱۹۰۹-۱۹۵۹
معرفی و دانلود مجموعه شعر
آخرین دیدار
شعرهای برگزیده از سال ۱۹۰۹ تا ۱۹۵۹
شاعر:
آنا آخماتوا
Anna Akhmatova
Анна Ахматова
ترجمه از شعر روسی به شعر انگلیسی توسط:
Andrey Kneller
سال چاپ :
۲۰۱۱
این مجموعه شعر شامل شعر روسی با ترجمه انگلیسی می باشد
نمونه شعرهای روسی موجود در کتاب مجموعه شعر آخرین دیدار (Final Meeting) با ترجمه انگلیسی:
متن اصلی شعر روسی از آنا آخماتووا (Anna Akhmatova):
Ночь моя – бред о тебе,
День – равнодушное: пусть!
Я улыбнулась судьбе,
Мне посылающей грусть.
Тяжек вчерашний угар,
Скоро ли я догорю,
Кажется, этот пожар
Не превратиться в зарю.
Долго ль мне биться в огне,
Дальнего тайно кляня?…
В страшной моей западне
Ты не увидишь меня.
۱۹۰۹, Киев
ترجمه شعر انگلیسی:
My night – I think of you obsessively,
My day – indifferent: let it be!
I turned and smiled at my destiny
That brought me only misery.
The fumes of yesterday are dire,
The flames that burn me will not die,
It seems to me, this blazing fire
Will not become a sunlit sky.
Shall I endure without conceding,
And curse you for not being there?…
You’re far away. You’ll never see me
Imprisoned in my awful snare.
۱۹۰۹, Kiev
اگر شما به دنبال کتابی کمیاب در هر زمینه ای هستید و تاکنون موفق به یافتن آن نشده اید ، می توانید آن را در اینستاگرام تیم بیبلیو فایل سفارش دهید
ظرف ۲۴ ساعت کتاب را بر روی سایت قرار خواهیم داد
متن اصلی شعر روسی از آنا آخماتووا (Anna Akhmatova):
Читая Гамлета
У кладбища направо пылил пустырь,
А за ним голубела река.
Ты сказал мне: “Ну что ж, иди в монастырь
Или замуж за дурака…”
Принцы только такое всегда говорят,
Но я эту запомнила речь,-
Пусть струится она сто веков подряд
Горностаевой мантией с плеч.
۱۹۰۹
ترجمه شعر انگلیسی:
Reading Hamlet
There’s the graveyard, the wasteland, the shore,
Where the river shines cool and blue.
You told me: “Get thee to a nunnery or
Find a fool to marry you…”
That’s the sort of thing princes say, I know,
But I’ll never forget this one, –
Like an ermine mantle let your words shine and flow
For many years, and on, and on.
۱۹۰۹
متن اصلی شعر روسی از آنا آخماتووا (Anna Akhmatova):
То ли я с тобой осталась,
То ли ты ушел со мной,
Но оно не состоялось,
Разлученье, ангел мой!
И не вздох печали томной,
Не затейливый укор,
Мне внушает ужас темный
Твой спокойный ясный взор.
۱۹۰۹
ترجمه به انگلیسی:
Either I remained with you,
Or you came with me, my angel!
But our fears did not come true,
We avoided separation.
It’s not your sigh of deep despair,
Or your complex accusations,
But your clear and peaceful stare
That fills my soul with trepidation.
۱۹۰۹
توضیحات انگلیسی کتاب مجموعه شعر آخرین دیدار ( درباره آنا آخماتووا )
Anna Akhmatova
Anna Akhmatova (June 23, 1889 – March 5, 1966) is considered by many to be one of the greatest Russian poets of the Silver Age. Her works range from short lyric love poetry to longer, more complex cycles, such as Requiem, a tragic depiction of the Stalinist terror. One of the forefront leaders of the Acmeism movement, which focused on rigorous form and directness of words, she was a master of conveying raw emotion in her portrayals of everyday situations. During the time of heavy censorship and persecution, her poetry gave voice and hope to the Russian people. In this dual-language selection of Anna Akhmatova’s poetry, Andrey Kneller’s translations capture not only the general message, but also strive to preserve the beautiful lyrical quality of the originals.
- لینک دانلود فایل بلافاصله بعد از پرداخت وجه به نمایش در خواهد آمد.
- همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
- ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
- پسورد تمامی فایل ها www.bibliofile.ir است.
- در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.
- در صورتی که این فایل دارای حق کپی رایت و یا خلاف قانون می باشد ، لطفا به ما اطلاع رسانی کنید.
نقد و بررسیها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.